Oh my god, åh min gud.

Jag vill bara beskriva min känsla till saker som reklamer och fraser, som översätts till svenska utan minsta tanke på hur det är meningen att det ska låta.

Till detta har jag två exempel; "Megavideo - I'm watching it!" översätts till "Megavideo - jag tittar på den!"
Och en reklam jag såg på en fototidning...
Far better. Close up too. (Kan jag tänka mig)
Översätts till:
Långt bättre. På nära håll med.

Min känsla till detta kan beskrivas som att jag tycker det är besvikelse-skrattretande-patetiskt-irriterad-onödigt-aktigt. För det är inte många i Sverige idag som inte kan engelska. Och om de inte kan det har de inte på Internet att göra.
Faktiskt...

Vad gäller fototidningar så är det ju också där att de som är så intresserade av fotovärlden att de köper tidningen, de måste också kunna engelska. För fotointresserade har en tendens att också ha Photoshop som gemensamt intresse. Och om de vill lära sig om programmet, kan de ta kurser på engelska. Vilket leder oss tillbaka på språk-spåret jag var inne på från början.

Så. Nu är jag klar med detta.

Kommentarer

Kommentera inlägget här:

Namn:
Kom ihåg mig?

E-postadress: (publiceras ej)

URL/Bloggadress:

Kommentar:

Trackback
RSS 2.0